ruthless 无情的,冷酷的 英
ruthless 的意思是“冷酷的,残酷的”形容人和事物都可以,范围较cruel广泛。而ruel 的意思是“残忍的、残暴的”,如:cruel tigers如果用作“残酷的”意思时候多指恶劣的外部事物,比如:cruel weather/a cruel struggle for existenceruthless是形容词。哦,还有啊,Ruth(开头大写)可作人名,鲁思(女子名)希望对你有所帮助。
ruthless网名是无情的意思。
ruthless
英
adj. 残忍的;无情的
例句:To foreign observers, American capitalism looks ruthless.
翻译:对于外国人来说,美国的资本主义看起来是残忍的。
近义词
cruel
英
adj. 残酷的;残忍的;引起痛苦的
例句:That emperor was a cruel despot.
翻译:那个皇帝是个残酷的专制君主。
短语:cruel animal 凶猛的动物
ferocious和ruthless的区别:意思不同、读音不同、用法不同。
1、读音不同
ferocious:英 。
ruthless:英 。
2、意思不同
ferocious:adj. 残忍的;凶猛的;极度的。
ruthless:adj. 残忍的;无情的。
3、用法不同
ferocious常用来表示野兽的凶猛、残暴,也可用于指人的眼光凶狠或某种气氛的激烈。
Both tigers and leopards are ferocious beasts.
虎豹都是凶猛的野兽。
ruthless与cruel同义。强调为达到目的,对别人的痛苦毫无怜悯之心。
He’s a ruthless businessman, as I know to my cost.
我吃了苦头后才知道他是个无情的商人。
意思和用法都相同,可以互换,没有什么区别。
ruthless
英
adj. 残忍的;无情的。
To foreign observers, American capitalism looks ruthless.
对于外国人来说,美国的资本主义看起来是残忍的。
heartless
英
adj. 无情的;残酷的。
It was heartless of you to leave without saying good-bye.
你不告而别实在太狠心了。
savage,barbarous,fierce,ruthless区别:
1、savage指缺乏文明人应有的教养,尤指在动怒或冲动时表现出的粗野蛮横,含野蛮意味。
2、barbarous专指只有原始或未开化的人才会有的残忍行为。
3、fierce指天性凶恶,令人害怕。
4、ruthless强调为达到目的,对别人的痛苦毫无怜悯之心。
推发布温馨提示: